— Но не вы же сделали Расселла таким, каков он есть!
— Но когда-то это же началось, Уиллоу, — мрачно настаивал он. — Он был совершенно избалованным ребенком, настолько избалованным, что когда достиг отрочества, стал совершенно неуправляемым. Он считал, что должен получать все, что хочет. Обычно он добивался этого убеждением и обаянием, но в тех редких случаях, когда ему этого не удавалось, приходилось считаться с его нравом, — он покачал головой. — Никто из нас даже не подозревал, что он с тобой делает.
— А вы и не могли подозревать, — пожала она плечами. — Я была за ним замужем.
— Ты была всего лишь ребенком, — простонал Дэвид. — А твои родители… Боже, если бы ты была моей дочерью, я бы убил Расселла, а не приветствовал его появление в семье!
Она слабо улыбнулась.
— Вам нужно познакомиться с моими родителями, чтобы их понять. У них была дочь, беременная от работодателя отца, человека, от которого он полностью зависел, да к тому же Расселл хотел на мне жениться. Я даже не уверена, что они поверили в изнасилование, — тяжело добавила она. — С ними он был само обаяние.
— Это не уменьшает их вины перед тобой, тем более…
— …что они заставили меня выйти за него замуж, — насмешливо закончила она. — Я тоже так думаю. Поэтому я вижусь с ними настолько редко, насколько возможно. Вы думаете, с Симоной все будет в порядке?
Она резко сменила тему, ведь обсуждать предательство родителей до сих пор для нее было очень болезненно.
— Это был шок, — объяснил Дэвид. — Для нас всех. Ты и Джордан…
— Не может быть и речи обо мне и Джордане, — прервала его Уиллоу. — Особенно сейчас.
— Джордан хороший человек…
— Он недостаточно хорош, чтобы понять, почему я вышла замуж и жила с человеком, который меня изнасиловал!
— Ты его недооцениваешь, Уиллоу. — Дэвид покачал головой. — Он сейчас рассердился, но не на тебя.
Она боялась не гнева Джордана, а его презрения и отвращения к содеянному ею. Уйдя так странно, как ей показалось, он продемонстрировал ей и то, и другое.
— Рассел забрал Дани, чтобы заставить тебя выйти за него замуж? — спросил Дэвид.
— Да.
— И?..
Она не могла больше говорить о Расселле.
— Я думаю, мне лучше подняться и посмотреть, как Симона.
Она торопливо пошла к лестнице, дрожа так сильно, что на полдороге ей пришлось остановиться, чтобы не упасть. Оттого, что она все рассказала семье Расселла о себе, Уиллоу почувствовала себя еще хуже.
— Что нового? — взволнованно повернулась к ней Барбара, сидевшая на стуле возле кровати Симоны.
— Ничего. — Уиллоу покачала головой. — Как она? — Она обеспокоенно посмотрела на Симону.
— Она недавно пришла в себя, и я дала ей успокоительное, которое врач прописал тебе, — грустно призналась Барбара. — У нее была истерика. Но теперь, как видишь, она спит.
— Может быть, это к лучшему, — нахмурилась она.
— Как ты? — внимательно посмотрела на нее Барбара.
Она пожала плечами.
— Я чувствую себя так, словно опять заново пережила все случившееся много лет назад. Но сейчас даже это меня мало занимает. Я очень беспокоюсь за Дани.
— Кажется, мистер Стюарт разумный человек, — заметила Барбара.
— Да, — кивнула Уиллоу. — Он… мне показалось, что он поверил мне. Может быть, следовало давно ему все рассказать. Вероятно, он бы помог мне.
— Ты так долго держала это в себе, что я и не думала, что ты кому-нибудь вообще расскажешь. Даже если бы от этого зависело твое счастье, — Барбара внимательно на нее посмотрела.
— Ты видела реакцию Джордана, — сказала она.
— Убийственная, — констатировала Барбара.
— Я ему отвратительна, — мрачно поправила Уиллоу.
— Уиллоу, ты… — Барбара осеклась, услышав звук бьющейся посуды, донесшийся снизу. — Твоему гостю нужна помощь, — быстро заметила она.
Дэвид стоял посреди кухни в окружении осколков двух чашек и блюдец.
— Я хотел приготовить всем чай. Прошу… Прошу прощения. — Он начал подбирать осколки.
Уиллоу опустилась на колени, чтобы помочь ему, и, поддавшись какому-то чувству, схватила его дрожащую руку.
— Все будет хорошо, — убеждала она его. — Дани скоро будет дома.
Он посмотрел на нее измученными глазами.
— Если мой сын обидит ее… я убью его! — прошептал он.
— Тогда тебе придется встать в очередь, — прохрипел Джордан. — Уиллоу, ты не…
— Дани! — Она видела только крошечную фигурку, стоявшую перед ним. Она поднялась с колен и бросилась через всю комнату, чтобы обнять свою испуганную дочь. — Дани! Дани! Дорогая, с тобой все в порядке? — Она и плакала, и смеялась одновременно, ощупывая дочь, чтобы убедиться, что это не сон и не галлюцинации ее больного воображения.
— Мамочка! — Крошечное, мокрое от слез лицо прижалось к ней. — Папочка ударил Барбару и…
— Не волнуйся, дорогая, — быстро проговорила Уиллоу. — Барбара наверху с бабушкой.
Дани застенчиво посмотрела на деда и спрятала лицо на шее у Уиллоу.
— Джордан, где ты… как ты?..
— Почему бы тебе не отвести Дани наверх и не искупать ее? — мягко предложил он. — Мы поговорим после.
— Но…
— Пожалуйста, Уиллоу. — Он показал на Дани. — Она поела и теперь хочет спать.
Только Дани существовала для нее на всем свете, пока она несла ее наверх, тихо с ней разговаривала, убеждая, что теперь она в безопасности. Уиллоу не знала, где и как Джордан нашел девочку, но она бесконечно была ему благодарна за это.
Дани опять заплакала, увидев Барбару, но когда успокоилась, позволила Уиллоу отнести ее в ванную.